Psalm 139:8

SVZo ik opvoer ten hemel, Gij zijt daar; of bedde ik mij in de hel, zie, Gij zijt [daar].
WLCאִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁאֹ֣ול הִנֶּֽךָּ׃
Trans.

’im-’essaq šāmayim šām ’ātâ wə’aṣṣî‘â ššə’wōl hinneḵḵā:


ACח  אם אסק שמים שם אתה    ואציעה שאול הנך
ASVIf I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
BEIf I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
DarbyIf I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
ELB05Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
LSGSi je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
SchFühre ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
WebIf I ascend into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken